CANTA PARA KANMO
(A Song for You)
It is a love poem about a man who expresses his love through a "dawot" or a song to a native woman. This poem had been arranged and recorded into a song with the same title by Danny Castillones Sillada and Noli Aurelio.
This is a Davaoeño Poem Project featuring Danny Castillones Sillada's poem "Canta Para Kanmo" (A Song for You).
A Davaoeño Language is mixed with Mandaya (one of the natives of Davao Oriental), Visayan, and Spanish (very small percentage) languages. It is different from Cebuano or Sinugboanon language, which is widely spoken in Davao City, Davao Del Sur, and Davao Del Norte. The Davaoeño is akin to Kamayo Language, which is spoken in some parts of Surigao Del Sur (Caraga Region), the neighboring province of Davao Oriental.
This is a Davaoeño Poem Project featuring Danny Castillones Sillada's poem "Canta Para Kanmo" (A Song for You).
A Davaoeño Language is mixed with Mandaya (one of the natives of Davao Oriental), Visayan, and Spanish (very small percentage) languages. It is different from Cebuano or Sinugboanon language, which is widely spoken in Davao City, Davao Del Sur, and Davao Del Norte. The Davaoeño is akin to Kamayo Language, which is spoken in some parts of Surigao Del Sur (Caraga Region), the neighboring province of Davao Oriental.
CANTA PARA KANMO
By Danny Sillada
Panalingahi da yang kanak canta
Sin-ing duŏm ng kanak harana
Sin-o man ngawon yang makadungog
Yang kasing-kasing ko dili masipog.
Malawom man yang kanmo pag-tuog
Baktason ko yang mga panganod,
Ngadto sang hangin ako mo-anod
Sang mga damgo mo ako mo-suõd…
Kay yang harana ng kanak gugma
Sang kanmo mga damgo mobuwa,
Matam-is kung mga sonata
Mohangkop sang kanmo pagmata…
Mosawop man mosubang yang buwan
Yang canta ko kanmo way utlanan,
Ma-temprano man ngini madoūm
Ikaw perme yang kanak ihandum…
___________________________________
A Song for You
(English translation)
Please listen to my song
in this evening of my serenade,
my heart will not be ashamed
whoever listens to its melody?
However deep is your deep slumber,
I will traverse onto the clouds,
glide among the winds,
and sneak in to your thoughts.
Because the serenade of my love
will cradle your dreams;
my sweet, gentle melody
will embrace you when you wake up.
The moon may ascend or descend
but my music will never end
from morning till evening,
my heart will keep on singing…
© Danny Castillones Sillada
By Danny Sillada
Panalingahi da yang kanak canta
Sin-ing duŏm ng kanak harana
Sin-o man ngawon yang makadungog
Yang kasing-kasing ko dili masipog.
Malawom man yang kanmo pag-tuog
Baktason ko yang mga panganod,
Ngadto sang hangin ako mo-anod
Sang mga damgo mo ako mo-suõd…
Kay yang harana ng kanak gugma
Sang kanmo mga damgo mobuwa,
Matam-is kung mga sonata
Mohangkop sang kanmo pagmata…
Mosawop man mosubang yang buwan
Yang canta ko kanmo way utlanan,
Ma-temprano man ngini madoūm
Ikaw perme yang kanak ihandum…
___________________________________
A Song for You
(English translation)
Please listen to my song
in this evening of my serenade,
my heart will not be ashamed
whoever listens to its melody?
However deep is your deep slumber,
I will traverse onto the clouds,
glide among the winds,
and sneak in to your thoughts.
Because the serenade of my love
will cradle your dreams;
my sweet, gentle melody
will embrace you when you wake up.
The moon may ascend or descend
but my music will never end
from morning till evening,
my heart will keep on singing…
© Danny Castillones Sillada